コメンテータ
ランキング
HELP

掲示版: 話題「登録データ訂正希望」 ()

101件目 - 120件目 (全401件)
[全話題一覧]
この話題のメッセージ: 最初←[1 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 21]→最新 / [最新の5 件]
Re: 登録データ訂正希望
peaceful*evening2002年04月02日01時13分更新
舘村様、こんにちは。素晴らしいサイト作り、本当に感謝しています。 お忙しい所恐縮ですが、ふと思い出した時で構いませんので 『ジュラシック・パーク』にジョゼフ・マゼロの追加をお願い致します。
登録データ訂正希望
けにろん2002年04月06日09時50分更新
ロード・キラー』は『ロードキラー』が正しいと思います。
登録データ訂正希望
くたー2002年04月06日11時20分更新
このスレッドで良いのか少し不安なのですが、同一映画がダブって登録されてます。『反撥』と『リパルジョン・反撥』というタイトルで登録されてます。各々にコメントが寄せられているので何かと面倒なことになるとは思いますが、一つにした方が良いのではないでしょうか。
Re: 登録データ訂正希望
mize2002年04月07日01時14分更新
自分が登録リクエストした『ニューヨーク恋泥棒』ですが、本登録されたのを見たらイギリス映画→アメリカ映画に間違って登録してしまったようです。 すみませんが、イギリス映画に変更して下さい。
Re: 登録データ訂正希望
とっつぁん2002年04月07日11時32分更新
アメリカ上陸作戦』の出演者にアラン・アーキンブライアン・キースを追加していただけないでしょうか。特にアラン・アーキンはこの作品でアカデミー賞の主演男優にノミネートされています。
Re: 登録データ訂正希望
ぽんしゅう2002年04月13日02時25分更新
根岸吉太郎版『狂った果実』の主演女優蜷川有紀が出演者欄に未掲載です。追記をお願いいたします。
Re: 登録データ訂正希望
SUM2002年04月13日21時39分更新
アタック・ザ・ガスステーション!』 の脚本 パク・チヨンウ をパク・チョンウに 『301・302』 の出演 パク・チォルホ  をパク・チョロ(もしくはパク・チョルホ) にお願いします。
Re: 登録データ訂正希望
SUM2002年04月13日21時50分更新
301・302』の 脚本イ・スォグン をイ・ソグンにお願いします。
Re: 登録データ訂正希望
tredair2002年04月14日00時27分更新
希望と言うよりも質問かもしれません。
会議は踊る』のタイトルは『會議は踊る』のような気がするのですが(私が見たビデオはそうだったのですが)、いかんせん古いビデオだったので自信はありません。現在販売中のDVDなどがあるとすれば、それは「会議」という表記になっているのでしょうか。
もし表記に変化がないのならば、googleなどで検索した時に引っかかりにくくなるので本来の『會議は踊る』に訂正希望したし。でありますです。
『会議は踊る』か『會議は踊る』か?
2002年04月15日21時37分更新
全洋画で調べてみましたが、『会議は踊る』も『會議は踊る』もビデオが出てるようですね。どちらの邦題も登録されていました。
ついでにちょっと思いついたのを検索してみましたが、『國民の創生』『怪物團』『最後の億萬長者』というビデオは出てましたが、『鐵假面』『假面の米國』はありませんでした。ビデオ屋さんの思いつきで適当に付けてるだけだと思います。
現在では、會議は会議と書くことになっているのだから、翻訳題名については全部新字でかまわないと、わたしは思います。公開時の字体までをも考慮しなければならないとすると、戀愛とか戰争とかけっこうたくさんありそう。(実をいえば、黒澤明も黒沢明でいいと思ってるのですが、これは抵抗のある人が多いでしょうね)。
たしかに検索の便を考慮に入れれば、新字・旧字両方を登録するのがいいかもしれないですが、読みで検索できるし、だいいち旧字を入力するのは面倒ではありませんか?
Re: 『会議は踊る』か『會議は踊る』か?
tredair2002年04月16日11時00分更新
シネスケ一の知恵袋さま、と(心の中で)勝手に呼ばせていただいているせとさん!わざわざ調べてくださってどうもありがとうございます。
会議は踊る』も『會議は踊る』も、両方とも発売されていたのですね。また『怪物團』もまだまだ現役なのか!というのにはちょっと驚きました。
検索というのはシネスケ内ではなく他の外部検索のことを指していたのですが(例えばココのヒット率が高いはずのGoogleでも、旧字体で入力するとヒットしません。)、確かに仰るとおりですね、こだわりだしたらキリがなさそうです…。
個人的に好きな映画だったこともあり「この作品を検索したことをきっかけにシネスケを知るチャンスがあったかもしれない方がその機会を逃すことになったらかなしいわ。」だったのですが、レスを読んでいるうちに「そうよね。オリジナルタイトルについての話題がのぼったこともあったものね。」と思い出し、「だったら自分であらすじを書いて、そこに旧字体を入れておけばいいじゃないの!」と考えるにいたりました。
というわけで、今後はその手でいきたいと思います。ほれぼれするほど的確なご意見を、どうもありがとうございました。
ゴダールの表記は?
ALPACA2002年04月20日13時26分更新
いそいそと、ゴダールの新作を登録しようと、ジャン=リュック・ゴダールで名前を入れると、それは「データベースに登録外」と、表示されてしまうではないですか。んで、シネスケでのゴダールの表記はジャン・リュック・ゴダール。フランス語にも、どこの言語にも疎いわたしですが。このJean-Luc Godardという名前の「−」を「・」とやらに置き換えてしまって、いいものなのですか?
と、わたしも、google判決をしてみる。。。どっちも、ヒットしてしまう。。だめじゃん。。公式サイトはもちろん、多くのメディアでは、ジャン=リュック・ゴダールの方が多いように見えるのですが。どうなんですか。この「−」ってば!?
Re: 登録データ訂正&追加希望
Kavalier2002年04月20日14時44分更新
わが心の銀河鉄道 宮沢賢治』の音楽の千柱明千住明の間違いと思います。 あと、『眺めのいい部屋』に原作のE・M・フォースターを追加希望です。
Re: ゴダールの表記は?
2002年04月24日02時29分更新
ゴダールのジャン・リュックにかぎらず、ジャン・ジャックとかジャン・ピエールとかジャン・ポールとかジャン・フランソワとか、ハイフンでつなげた名前は多いですね。カタカナ表記にはいろんな流儀があって、どれが絶対ということも、現状では言えないでしょう。ハイフンを使う流儀もあるけれど、音引きと間違えやすいからか、主流ではないようです。“=”は活字だと本当は二重ハイフンです。しかし、文字コードには二重ハイフンがないので、イコールで代用してるんですね。欧文でも印刷する場合はハイフンを使わなければいけないのだけれど、マイナスもハイフンも区別していない。これはタイプライタ以来の習慣です。お暇でしたら、印刷物などもいろいろ見てみてください。要するに“・”を使うのはシネスケの流儀だと理解すればいいのではないかということです。
で結局、何が言いたいかというと、こういった場合は登録名を訂正するのではなく、“=”と“・”を同一視して検索するよう改善していただければ良いと思うのであります。
Re: 登録データ訂正&追加希望
tredair2002年04月24日14時46分更新
こんにちは。
木靴の樹』がフランス映画として登録されていますが、これはイタリア映画なのではないかと思われます。平均点を一人で下げている自分がこんな訂正依頼を出してもいいのかどうか、と少々悩んだのですが、なればこその私にできるせいいっぱいの愛情ということで、そっと手を挙げてみました。
お忙しいところ申し訳ありませんが、どうぞよろしくお願いします。
Re: 登録データ訂正希望
Yasu2002年04月28日23時52分更新
芦川いづみ(pid=31949)と芦川いずみ(pid=28884)は同一人物です(「いづみ」の方が正しい)。
■『チート』(1915/米)の原題が『The Ceat』となっていますが、『The Cheat』の間違いです。
■『ドイツ・青ざめた母』(1980/独)の原題が『Deuschland, Bleiche Mutter』となっていますが、『Deutschland〜』(tが入る)の間違いです。
■これは訂正希望ではないのですが…『田舎司祭の日記』(1951/仏)の出演者としてジャンニ・ホルトがトップに登録されていますが、IMDbやAMG、allcinema onlineの該当ページを見ると、トップはクロード・レーデュという人物になっています(ホルトという名前は出てこない)。他のサイトをいくつか検索すると、「ホルト」派と「レーデュ」派に分かれている(ざっと見たところ「レーデュ」派が多い様子)ようですが、どちらが正しいのでしょうか?(この映画観ているのですが、クレジットまで注意を払いませんでした…)
Re: 登録データ訂正希望
ビビビ2002年04月29日03時30分更新
細かいことでスミマセン。好きな映画なので前から気になっていました。
ベティー・ブルー』は「ベティ」と伸ばさないのが正しいです。また、後に完全版(インテグラル)も公開されていますが、初公開時のサブタイトル「〜愛と激情の日々」も入れてほしいです。
 以上2点により『ベティ・ブルー 〜愛と激情の日々』に変更願います。
Re: 登録データ訂正希望
tacsas2002年04月29日03時43分更新
ラウ・シーミンラウ・シュウミンは同一人物=Lau Siu Ming=劉兆銘です。 ■マレク・ドブロウスキーマルク・ドボロウォルスキーは同一人物ですが綴りが=Marek Dobrowolskiであることを考えると間をとってマレク・ドブロウォルスキーあたりで統一した方が良いのではないかと思います。 ■スー・リーホワシュー・リーホァは同一人物=Hsu Li Hwa=許麗華です。 ■ロー・チーリョンロー・チーリャンは同一人物のようでスペルも=Law Chi Leung=羅志良が正しいようです。 ■チャオ・チーピンチァオ・チーピンは同一人物=趙季平です。 ■イエン・シー・クアンヤム・サイコンは同一人物=任世官です。彼は基本的にYen Shi-Kwanの名前を使用しているようですが、Yam Sai-kunという名前を使用することもあるようです。 ■ピーター・パオの綴りはPeter PaoではなくPeter PauもしくはPeter Pau Tak-Haiが正しいようです。中国名だと鮑徳熹でしょうか。 ■『L.A.大捜査線 狼たちの街』の出演者の欄にロバート・ダウニーJr.の名前があるんですが彼はこの作品に出演しておらず親父の監督などでも作品を出しているロバート・ダウニー(もしくはロバート・ダウニーSr.)が準主役で出演しています。(ちなみにallcinemaのデータは間違いです)加えてこの映画の音楽担当ウォン・チャンは多分日本でも馴染みのポップグループワン・チャンのことではないかと思います。修正をお願いします。 ■ついでといってはなんですが、『張り込み』の出演者欄に準主役で出ていたエイダン・クインを、そして出演者欄に結構「あの人が昔はあんな役で」のような入れ方があるのを見ると『プラトーン』の兵士役ジョニー・デップや『レス・ザン・ゼロ』のチンピラ役ブラッド・ピット辺りも加えて頂けないかなあと思ってしまいます。御検討下さい。
Re: 登録データ訂正希望
カフカのすあま2002年05月01日17時15分更新
舘村さまこんにちは。かの地の暮らしには慣れられましたか? ポランスキーの『袋小路』がフランス映画とされていますが、手元の資料、IMDb、全洋画オンラインで確認すると、イギリス映画のようです。
Re: 登録データ訂正希望
tredair2002年05月02日13時23分更新
こんにちは。
些細なことではありますが(現に今まで何度も見ていたのに気付いてなかった…)、『バチ当たりの修道院の最期』は、正確には『バチ当たり修道院の最期』です。
ちなみに公開時のコピーは「あ・な・た・が・思・っ・て・る・よ・う・な・女・じ・ゃ・な・い・の・。」という中黒使用率ナンバーワンかも?なものです。<ここに書くようなことではありませんが、ちょっと面白かったので紹介させていただきました。どうぞよしなに。
この話題のメッセージ: 最初←[1 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 21]→最新 / [最新の5 件]