コメンテータ
ランキング
HELP

[コメント] Mr.インクレディブル(2004/米)

またこんなズレた邦題を…。[新宿ミラノ座/吹替版・字幕版/SRD-EX]
Yasu

原題は『The Incredibles』、つまり「インクレディブル一家」という意味。すなわちこれは家族の物語であって、父親たるMr. インクレディブルがひとりでエエかっこする話ではないのだ。

そこにあるのは「スーパーヒーローとて人間、一人では敵に立ち向かうことはできない、だから独断専行はやめて家族の助けを借り、一致団結して物事に当たらなくては…」というメッセージ。これって現実の世界情勢にも似ているような気がするのだけど、それはさすがに考え過ぎかな。

声優陣は吹き替え・原語ともに良かったです。

(評価:★4)

投票

このコメントを気に入った人達 (23 人)ほしけん SUM[*] ミドリ公園 おーい粗茶[*] Tanz あき♪[*] 月魚[*] Osuone.B.Gloss[*] Lunch[*] トシ ノビ[*] けにろん[*] ペペロンチーノ[*] アルシュ[*] にゃんこ[*] ジョー・チップ[*] Myurakz[*] ナム太郎[*] ジャイアント白田 ホッチkiss[*] リア[*] Shrewd Fellow ボイス母[*]

コメンテータ(コメントを公開している登録ユーザ)は他の人のコメントに投票ができます。なお、自分のものには投票できません。