コメンテータ
ランキング
HELP

[POV: a Point of View]
原題VS邦題 果たしてどれほど違うのか?〜 YOU子編 
原題の意味を知れば、映画の見方が変わるかも

洋画といえば、邦題がつきものでございます。センスのいいもの、悪いもの、ほとんど直訳のもの、そんな邦題を色々並べてみました。A=全く違うが、邦題の方がいい B=全く違うし、邦題にセンスがない。 C=意味は似通っている D=ほとんど一緒 E=そのほか F=番外編 タイトルに隠された意味もほんのちょっと入れてみました。順次追加予定!
C★0ジョー・ブラックをよろしく(1998/米)Meet Joe Black=Meet〜は、人を紹介するときの決まり文句
C★0クレイマー、クレイマー(1979/米)Kramer vs. Kramer=同じ名字同士が争う、すなわち離婚裁判の暗示(裁判所で見られる表現らしい)。
C★0ゴールデンボーイ(1998/米)Apt Pupil=出来のいい生徒(golden boyでも同意だけど)
D★5時計じかけのオレンジ(1971/英)A Clockwork Orange=自由の象徴のオレンジ(=人間)を、時計仕掛け(=決まり切ったもの)にする恐怖 [comment]
D★5華氏451(1966/英=仏)Fahrenheit 451=紙が燃え上がる温度 [comment]
D★5ウォレスとグルミット、危機一髪!(1995/英)A Close Shave=危機一髪 [comment]
D★3今そこにある危機(1994/米)Clear(明確)and Present(近くにある) Danger(危険)。直訳だけど名訳です。 [comment]
D★3青い珊瑚礁(1980/米)The Blue Lagoon=青い珊瑚礁 [comment]
D★3スティーブン・キング 痩せゆく男(1996/米)Thinner=痩せてる人 [comment]
D★2ティファニーで朝食を(1961/米)Breakfast at Tiffany's=「ティファニーで朝食が出来るくらいのクオリティになりたい」というホリーの夢 [comment]
D★0007/死ぬのは奴らだ(1973/英)Live and Let Die=俺は生き残るがお前は死ね(Live and Let Live=共存共栄の反語か)
D★0カリートの道(1993/米)Carlito's Way=主人公が好きなフランク・シナトラの「My Way」のもじり
D★0推定無罪(1990/米)Presumed Innocent=アメリカの裁判の原則である”被告人は罪が確定するまでは無罪である”という意味
E★5エイリアン2(1986/米)Aliens=複数ということですね。 [comment]
E★5羊たちの沈黙(1991/米)The Silence of the Lambs=子羊(子供)が沈黙(死に絶えた)した暗黒の世界の暗喩 [comment]
E★4ワイルド・レンジ 最後の銃撃(2003/米)Open Range=「牛の放牧」や「開かれた射撃場」の意 [comment]
E★4007/ユア・アイズ・オンリー(1981/英)For Your Eyes Only=親展、秘密(あなたの目だけに=この真意はラストシ−ンで明らかに!) [comment]
E★4ゴーストワールド(2000/米)Ghost World=東洋と西洋の「Ghost」の定義の違いについて。詳しくはコメントご参照。 [comment]
E★3レッド・ブル(1988/米)Red Heat=dead heatをもじったらしい。詳しくはコメントご参照 [comment]
E★3ほんとうのジャクリーヌ・デュ・プレ(1998/英)Hilary and Jackie=ヒラリー(姉)とジャッキー(妹) [comment]
この語句は訳し方がおかしいぞ!というところがあれば、メール等で指摘をお願いいたします。
この映画が好きな人達

このPOVを気に入った人達 (46 人)ナム太郎 つな モモ★ラッチ 埴猪口 HW Zfan Pino☆ カルヤ 荒馬大介 makoto7774 KADAGIO まりな IN4MATION kazby まゆ peacefullife never been better ミュージカラー★梨音令嬢 tredair AKINDO きわ フランチェスコ kiona ババロアミルク 水那岐 tkcrows U1 mimiうさぎ vito 中世・日根野荘園 よだか shaw AONI リア ねこすけ Myurakz ゼロゼロUFO かっきー Orpheus TOBBY シーチキン 海野 ことは たかやまひろふみ アルシュ Madoka