[コメント] 天井桟敷のみだらな人々(1998/米=スペイン=日)
字幕ではなく、もちろん吹替でもなく、響きとして、言い回しとして、言葉をダイレクトに感じたかった。そうすればもっともっとこの映画が響いてきたと思う。詩的映画は特に、字幕や吹替では製作者の真意が伝わりにくいなぁ。邦画の良さもきっと他の国の人には100%伝わってはいないのと同じように。
外国語、勉強しろ。>己
(評価:
)投票
このコメントを気に入った人達 (0 人) | 投票はまだありません |
コメンテータ(コメントを公開している登録ユーザ)は他の人のコメントに投票ができます。なお、自分のものには投票できません。