[コメント] ピエロがお前を嘲笑う(2014/独)
魅力ある邦題。劇中出て来る‘Clowns laughing at you=CLAY’を訳したものだが、「お前」は観客の意味だろう。私はしっかり嘲笑られた。原題「Who am I」も最後迄観れば、成程と思わせる良いタイトルだ。
(KEI)
投票
このコメントを気に入った人達 (0 人) | 投票はまだありません |
コメンテータ(コメントを公開している登録ユーザ)は他の人のコメントに投票ができます。なお、自分のものには投票できません。
CinemaScape−映画批評空間− | 表紙 | 映画目次 |
このコメントを気に入った人達 (0 人) | 投票はまだありません |
コメンテータ(コメントを公開している登録ユーザ)は他の人のコメントに投票ができます。なお、自分のものには投票できません。