コメンテータ
ランキング
HELP

シーチキンさんのお気に入りPOV(2/2)

おすすめPOV
「全世界」興行収入歴代ランキングTOP30世界中で大ヒットした作品を「日経エンタテイメント!MOVIE DX(2003年9月増刊)」をもと(2003年7月20日集計)に集めました。映画産業を語る上で有用な情報と思い公開することとしました。詳しくは同書をご確認ください。スパルタのキツネ
タイトルの意味を知る喜び <付録「中文電影題名」>映画の中国語タイトル集です。但し、中国・香港・台湾公開タイトル混在です。いやぁ、日本にカタカナがあるのって幸せですね。★左を隠して邦題を当てるのも楽しい企画  ★ A:そのまんま B:笑えます C:それでいいのか? D:何故? E:参考までに ★ 11月21日、大造刷アルシュ
P・K・ディックっぽい映画いまだリスペクトされ続けるSF作家P・K・ディック。ディックの影響を受けたアーティストは・・なんて文をよく見かけます。(自分で書いたことも。)で、今回は監督本人がそれと認めようと認めまいと、「ディックっぽい〜」と感じたり言われたりしてる映画をエントリー。映画『ブレードランナー』ではなく、SF作家ディックの、と限定するつもり。(どう違うんだか自分でもいまいち・・・)イライザー7
あぁ、美しき邦題原題をカタカナに直しただけの単純な邦題が増える中、何とも独創的で美しい邦題を目にした時、本当に嬉しくなってしまいます!そんな美しき邦題、上手いなぁ〜と思った邦題、今一歩だけど努力は認めるぞといったような、原題を変えちゃった映画を集めてみました。mimiうさぎ
映画に描かれた精神医療のホントと嘘職業柄、心の病や精神病院の描写が気になって仕方がない。なかには「こんなんじゃない」「実際はもっとすごいよ」と突っ込みたくなることもあり。●A:精神疾患について。●B:精神病院について。●C:医療スタッフの対応について。●D:単純な感想にゃんこ
こんな英題で出ています(黒澤篇)タイトルは映画の顔。てなわけで、ビデオ化されている邦画の英題を調べてみました。まずは数の多そうな世界の黒澤から。A:まんま直球勝負です B:素直に訳してます C:顔が変わっちゃいました D:未ビデオ化のようですAKINDO
タイトルの意味を知る喜びと歓び、そして悦び★この映画のタイトル、どういう意味なんだろう?・・・って経験多くありませんか?★映画の中で”一言”語られるだけのケースもあって大変ですが、その一言が出てくる場面には「してやったり」という気が起きます。★映画製作者はタイトルの重要性は十分認識しています。仮のタイトルで撮影を進めて、変更するなんて事も良くあるそうです。これを邦題に替えるのがまた一苦労。★「フィールド・オブ・ドリームス」は「トウモロコシ畑のキャッチボール」だったそうで・・・(^_^;)。★A:当該国語さえ堪能ならすぐに解る B:劇中のセリフで判明 C:固有名詞 D:意味深タイトル E:ひとひねり邦題 F:隠語 随時更新増強中アルシュ
映画タイトル人間第一号身体のパーツがタイトルになっている映画を集めてみたら、一人の人間ができてしまった。誰が想像したであろう、映画で構成された人造人間の完成だ!これでわたしもマッドサイエンティストの仲間入り!ふははははは…ハァ…わたしはバカです… A:頭部、B:目元、C:口元、D:顔面と頚部、E:胴体と腕、F:足、G:皮膚と骨格、H:循環器系はしぼそがらす
寅さんシリーズをきっちり見てみたいテレビどころか劇場で見たものもタイトルがわかんないよー。内容もごっちゃになってるよー。ということで、あえて1作目からビデオで見直すことにした。が、今にどれがどれだか分からなくなることは必至なので、第何作目なのか、ヒロインは誰でどういう設定なのか、ロケ地はどこなのか、を整理しておこうと決意。とりあえず、未見(または内容を忘却)のものは第何作目なのかとヒロインを演じた女優の名だけ記しておく。tredair
映画館でみんなと観たい!ビデオ・DVDが出ていても、やっぱり映画館で他の観客と一緒に観たい映画というものがあります。それは私に言わせれば、何かを他の観客と共有したいという思いをかき立てられる作品だからです。そんな作品の個人的なセレクションを、ぜひ“映画館で”お試しください。とりあえず★4以上の作品のみリスト。 A:みんなで笑おう! B:みんなで泣こう! C:みんなで雰囲気に呑まれよう! (注:大画面で見る迫力の映像とか、ホームシアターも敵わない立体音響とか、そういう要素は考えていません)Yasu
原題VS邦題 果たしてどれほど違うのか?〜 YOU子編 洋画といえば、邦題がつきものでございます。センスのいいもの、悪いもの、ほとんど直訳のもの、そんな邦題を色々並べてみました。A=全く違うが、邦題の方がいい B=全く違うし、邦題にセンスがない。 C=意味は似通っている D=ほとんど一緒 E=そのほか F=番外編 タイトルに隠された意味もほんのちょっと入れてみました。順次追加予定!ゆーこ and One thing
タイトルどんどん略しちゃってみるポヴ日本人なんだかわからんけど省略するの好きよね。「パーソナルコンピュータ」を「パソコン」としたり、「シネマスケープ」を「シネスケ」と言ったり。映画タイトルはどうよ? ってんでガンガン考えてみたという、オヴァカポヴ。★各レベルは 【A】使ってるかも? 【B】これなら行けるかも?【C】苦しいねぇ〜【D】なんか別の言葉?【E】ムリムリpeacefullife
キャッチコピー■誇大広告編「キャッチコピー■USO800編」に似て否なるPOV。『ダイナソー』は古代広告ですな。 A:金返せ B:微妙 C:許せる ※該当作品に思い入れのある方、お詫びします m(__)m ペコリアルシュ