[コメント] カサブランカ(1942/米)
英語の授業の教材だった。ビデオでワンシーンを再生して脚本を元に順繰りに訳していくんだけど→
あの超粋なシーン「昨夜何処にいたの」「そんな昔のことは忘れてしまった」「今夜会える?」「そんな先のことはわからない」…
ここの訳に当たったのがもー真面目一辺倒の「勉学の虫」男。曰く「昨夜は何処にいましたか」「それは私にとってあまりにも昔過ぎて、覚えていません」「今夜会えますか」「私は大抵の場合、先の予定を立てません」…
…いや、まちがっちゃいないよ、まちがっちゃいないけどさ…
※ちなみに、「Here's looking at you,kid」は「ここに君を見ている子どもがいる」と訳された(爆)。
(評価:
)投票
このコメントを気に入った人達 (27 人) | [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*] |
コメンテータ(コメントを公開している登録ユーザ)は他の人のコメントに投票ができます。なお、自分のものには投票できません。