コメンテータ
ランキング
HELP

[POV: a Point of View]
邦題と全然関係ない韓国映画の原題

原題と全然関係ない邦題がついた韓国映画の原題の直訳をご紹介。 Aはほんとに全然関係ないの。Bは全然関係ないわけじゃないけど参考までに。Cはさらにおまけとして邦題ではわからない原題の謎。
A★5ほえる犬は噛まない(2000/韓国)「フランダースの犬」アニメの曲を歌うシーンがあるだけ。邦題は英題からでやかましくて役立たずなの意の諺 [comment]
A★5リメンバー・ミー(2000/韓国)「同感」本来日本語と同じ意味だが、もっと広いニュアンスか?ハングルでは動感と同表記。発音も同じ [comment]
A★5少女たちの遺言(1999/韓国)「女子高の怪談2番目の話」いちおうシリーズ二作目 [comment]
A★5四月の雪(2005/韓国)「外出」邦題=英題の意味は映画を見ればわかるとして、原題の意味は話すと長い。 [comment]
A★5ホワイト・バッジ(1992/韓国)「白い戦争」 [comment]
A★5カンナさん大成功です!(2006/韓国)「美女はつらいよ」原作の韓国題そのまま [comment]
A★5アバンチュールはパリで(2008/韓国=仏)「昼と夜」 [comment]
A★5息もできない(2008/韓国)「糞蠅」 [comment]
A★4カル(1999/韓国)「Tell Me Something」謎ばかり、ということね。 [comment]
A★4魚と寝る女(2000/韓国)「島」。女の居る島のことかな? [comment]
A★4ガン&トークス(2001/韓国)「キラーたちのおしゃべり」映画の内容の通り。 [comment]
A★4追われし者の挽歌(1990/韓国)「彼らも我らのように」 [comment]
A★4スプリング・イン・ホームタウン(1998/韓国)「美しい時節(時代)」。劇中で「故郷の春」という童謡が歌われます。 [comment]
A★4ユゴ 大統領有故(2005/韓国)「その時、その人々」登場実在歌手の過去のヒット曲名 [comment]
A★4コースト・ガード(2002/韓国)「海岸線」邦題は英題どおり。 [comment]
A★4ディナーの後に(1998/韓国)逐語訳だと「処女たちの夕食」だが、翻訳としては「乙女たちの夕食」の方が正確 [comment]
A★4イルマーレ(2000/韓国)「時超愛」漢語の造語?時を超える愛。 [comment]
A★4アウトライブ(2000/韓国)「飛天舞」秘伝書にちなんだ漢語の造語です。 [comment]
A★4ラブストーリー(2003/韓国)「クラシック」ジヘは両親のラブレターが古臭いと感じ(字幕には出ないが)「クラシックだし」のように表現 [comment]
A★4エンジェル・スノー(2001/韓国)「一日」。解説はやめときます。見た人は判るはず。 [comment]
この映画が好きな人達

このPOVを気に入った人達 (18 人)tredair にゃんこ 浅草12階の幽霊 confab づん ゆーこ and One thing 寒山拾得 JKF tkcrows makoto7774 緑雨 リア moot kawa レディ・スターダスト セント chilidog アルシュ