コメンテータ
ランキング
HELP

[POV: a Point of View]
邦題と全然関係ない韓国映画の原題

原題と全然関係ない邦題がついた韓国映画の原題の直訳をご紹介。 Aはほんとに全然関係ないの。Bは全然関係ないわけじゃないけど参考までに。Cはさらにおまけとして邦題ではわからない原題の謎。
B★5おばあちゃんの家(2002/韓国)「家へ」。邦題もいい感じです。 [comment]
B★5JSA(2000/韓国)「共同警備区域JSA」。原題にはJSA(Joint Security Area)の訳がそのまま入ってます。 [comment]
B★5グエムル 漢江の怪物(2006/韓国)原題通り。「怪物」の意。エ音は弱くてグェムルって感じなんだけど。 [comment]
B★5母なる証明(2009/韓国)「マザー」 [comment]
B★4ラスト・プレゼント(2001/韓国)「贈り物」まぁ、悪くない邦題かと。 [comment]
B★4オルガミ〜恐怖の罠〜(1997/韓国)「オルガミ」=「罠」 [comment]
B★4スキャンダル(2003/韓国)「スキャンダル − 朝鮮男女相悦之詞」 [comment]
B★4復讐者に憐れみを(2002/韓国)「復讐は俺の物」。日本映画「復讐するは我にあり」の韓国で紹介される時のタイトルそのまま [comment]
B★4パイラン(2001/韓国)韓国語発音上、中国人名の「ファイラン」がパイランになったものなので「誤訳」という意見も [comment]
B★44人の食卓(2003/韓国)「4人用(の)食卓」 [comment]
B★4純愛中毒(2002/韓国)「中毒」わかりにくいせいか映画祭で「恋愛中毒」だったこともある。いいのか悪いのか難しい [comment]
B★4爆烈野球団!(2002/韓国)「YMCA野球団」チームの名前そのものです。 [comment]
B★4送還日記(2003/韓国)「送還」
B★4僕が9歳だったころ(2004/韓国)「9歳(の)人生」原作小説の邦訳版は原題通りのタイトルで出てます。 [comment]
B★4大統領の理髪師(2004/韓国)「孝子洞(ヒョジャドン)理髪師」孝子洞は地名で大統領官邸のお膝元。 [comment]
B★4狐怪談(2003/韓国)「女高怪談 三番目の物語 狐階段」シリーズ三作目 [comment]
B★4スカーレットレター(2004/韓国)「朱紅(の)文字」ナサニエル・ホーソンの「緋文字」の韓国題。モチーフではあるが映画化ではない [comment]
B★4マルチュク青春通り(2004/韓国)「マルチュク残酷史」邦題とのイメージの差が。。。 [comment]
B★4夏物語(2006/韓国)「あの年の夏」そゆことです。 [comment]
B★4クライング・フィスト(2005/韓国)「拳が泣く」邦題はほぼ直訳の英題より。 [comment]
この映画が好きな人達

このPOVを気に入った人達 (18 人)tredair にゃんこ 浅草12階の幽霊 confab づん ゆーこ and One thing 寒山拾得 JKF tkcrows makoto7774 緑雨 リア moot kawa レディ・スターダスト セント chilidog アルシュ